fall for 1) phrase. v. ตกหลุมรักกับ ชื่อพ้อง: fall in, fall out of, tumble for 2) phrase. v. ทำให้หลงเชื่อ ที่เกี่ยวข้อง: ทำให้หลงกล ชื่อพ้อง: tumble for
fall in 1) phrase. v. ทำให้ตกลงไป ที่เกี่ยวข้อง: ตกลง, จมลง 2) phrase. v. ตอบลง (แก้ม) ที่เกี่ยวข้อง: จมลง (แก้ม) ชื่อพ้อง: fall away 3) phrase. v. ล่มสลาย ที่เกี่ยวข้อง: พังทลาย 4) phrase. v
fall in with 1) phrase. v. ตกลงไปพร้อมกับ (การกระทำ, การสวมใส่บางสิ่ง) 2) phrase. v. เลือนราง ที่เกี่ยวข้อง: จางลง, เลือนหายจาก 3) phrase. v. พบโดยบังเอิญ 4) phrase. v. เข้าร่วมกับ (มักเป็นเรื่องไม่ค่อยดี)
fall on 1) phrase. v. ล้มลงบน ที่เกี่ยวข้อง: หล่นลงบน, ตกลงบน 2) phrase. v. จับจ้องไปที่ 3) phrase. v. มีขึ้น ที่เกี่ยวข้อง: เกิดขึ้น, ทำให้เกิดขึ้น, ทำให้ปรากฎออกมา 4) phrase. v. โจมตี ที่เก
fall to 1) phrase. v. ตกสู่ ที่เกี่ยวข้อง: ร่วงลงสู่, หล่นไปที่, ไปทาง ชื่อพ้อง: fall down 2) phrase. v. เริ่มกระทำบางสิ่งอย่างกระตือรือร้น (กิน, จู่โจม ฯลฯ) ชื่อพ้อง: set to 3) phrase. v. ต่ำลงไป
ให้พวกมันเดินเข้ามาสู่กับดักก่อน Let them fall into the trap.
พวกเขาต่างก็ติดกับดักแบรนด์เนม They fall into the trap of buying brand value.
พยายามที่จะให้เนื้อหาที่เป็นประโยชน์โดยไม่ต้องตกอยู่ในกับดักผิวเผิน We continuously try to provide useful content without fall into the trap superficial.
เครุจะตกอยู่ในหลุมพราง GyehRu will fall into the trap.
มันง่ายที่จะตกหลุมพรางการส่งโพสต์สนามแขกหลายสิบคนและส่งอีเมลถึงผู้เขียนบล็อกที่คุณไม่เคยคุยมาก่อนแม้กระทั่งบนโซเชียลมีเดีย It’s easy to fall into the trap of sending out dozens of guest post pitches and outreach emails to bloggers you’ve never talked to before, not even on social media.
นี่เป็นคำแนะนำที่ดีสำหรับผู้เขียนบล็อก เป็นเรื่องง่ายที่จะตกหลุมพรางในการตรวจสอบสื่อสังคมออนไลน์ตลอดจนดูสถิติของคุณอีกครั้งหรือทำงานเป็นเวลานานโดยไม่หยุดพัก This is good advice for bloggers. It is easy to fall into the trap of checking social media constantly, going over your stats yet again, or working long hours without a break.
ผู้คนส่วนใหญ่โดยเฉพาะคนที่พออ่านภาษาญี่ปุ่นได้ มาถึงที่นี่แล้วอาจจะเกิดอาการสับสน เพราะตรงทางออกตะวันตกดันเขียนว่า 東武 (ตะวันออก) ส่วนทางตะวันออกก็ดันเขียนว่า 西武 (ตะวันตก) First-time tourists, especially those who know some Japanese, often fall into the trap of accidentally walking to the opposite exit, as the signs indicating Seibu (西武, or west-bu) and Tobu (東部, or east-bu) are very misleading for people who want to go to the East Exit (東口, or east-guchi) or West Exit (西口, or west-guchi).